3;由是价掩联璐,形疑列钱。诚非其人火曰火,可谓乎自然而然。本出(一作自)蚌胎,翻为龙衔于玉宇;从离蛇口,几惊蛾拂于琼筵。
通常翻译;
因此它的价值超过了成串的美玉,外形看起来就像排列整齐的铜钱,本来就不是人为刻意定义的产物,火就是火,完全称得上是自然而然生成的。原本在蚌的腹中孕育长成,反倒被龙衔取安置在宏伟的殿堂之中,从蛇口脱离出来之后,险些惊动飞蛾,让飞蛾扑擦过华美的宴席。
玄象器翻译
于是,重要的一颗宝珠掩盖了与它相连接的一串宝珠,它们的外形就像是一串铜钱,这不是称呼火光就是火光那样简单,可以说是自然而然的,宝珠本来出自河蚌,翻身就成为了龙口中的宝物,接受宇宙的星云之光,与宇宙连为一体,这种像是被地面上被毒蛇守护的宝珠,翻身到了空中组成很多玉石搭配,它也被飞蛾环绕着。
注解;价——是派遣传送的意思,焦点上的一颗宝珠是主要的,他发出的光芒有传递给其他宝珠,导致都能发出光芒。
4;观其布质阑干,含辉晃朗。分持而清夜星列,回举而寒轩月上。累累交映,曾无见跋之嫌;烂烂相鲜,谁起偷光之想。莫不扬彩金屋,增华桂宫。幕以烟绿,布而焰红。
通常翻译;
看它们散布开来错落有致,带着的光亮明晃耀眼,分别持放开来就像晴朗夜空中的繁星排列成阵,高高举起的时候,就像清寒的轩室里升起来一轮明月。成串的灯盏交相映照,完全没有快要燃尽的缺憾;光芒鲜亮璀璨、互相衬映,没人会生出凿壁偷取光亮的念头。没有哪一盏不在金屋里焕发光彩,为桂宫增添光华,覆着烟绿色的罩幕,铺散开之后焰色艳红。
玄象器翻译;
观察它被布置在栏杆那样的结构内,光芒似乎微微晃动,分开之后如同星星分开,往上举起来就如同寒月在轩亭内,他们并不相连,一个不会践踏另一个,却是相互照耀产生更多的光芒,看到这里,猛然醒悟,谁还需要凿穿墙壁偷窃邻居家的灯光。他们在金碧辉煌的屋内发出光彩,给桂花木建造的宫殿增加了光华。墙壁就像是幕布那样,带着烟雾一样的绿色,还带着模糊的红色。
注解; 幕以烟绿,布而焰红——玻璃折射产生出来的色差。
曾无见跋之嫌——不像是灯烛那样需要修正灯捻子,是指焦点都是调整合适的。
